Submitted by: Name: Scriptor Senex From: Wirral, UK E-mail: Contact
*Comments: I just had an e-mail from an American friend which began "Let me tell you what's on my mind." It was apparent from the rest that the opening sentence simply meant she was going to tell me what she was thinking at that moment. But, in my experience, in British English if you say to someone you are going to tell them what is on your mind there is an element of unhappiness in it. So I thought I'd done something wrong or upset her. i.e to have something on your mind is to be worried or unhappy about something. Views?
Added: May 14, 2012
Submitted by: Name: wilson tan From: singapore E-mail: Contact
*Comments: really lucky to have google around, found your article on "driving in england". thanks for the tips, hope you can also include some lovely destinations for visitors or some good shopping centres or even anything worth to try in UK.
Maybe a youtube on driving through england, that would be great too!
looking forward on visiting this country in last wk of May
CJaMs reply: hmmm, a video of driving here may be an idea. I'll have to think about it.... Surely though if you're in Singapore you're already used to driving on the 'wrong side of the road' though!?
Added: May 12, 2012
Submitted by: Name: Ian Fraser From: Brazil ( England originally) E-mail: Contact
*Comments: Living where I do, I try to use American English as much as possible but sometimes I get beaten, for example what is American for "Tap Water". "Faucet Water" does not sound right somehow. - Ian.
CJaMs reply: yes, i know what you mean on that one... but can't think of what would be the correct US version.. Anyone else have ideas let me know...
Added: May 3, 2012
Submitted by: Name: Judy From: California E-mail: Contact
*Comments: You need to include "running lead" - UK for US "extension cord". I'll always remember using my hands and many simple words to try to convey "extension cord" to the fellow in the local ironmongers.
CJaMs reply: I have to admit I've never heard the term 'running lead' before.... 'Extension lead' yes for UK, and I have that in my dictionary..
*Comments: I heard a term on a British tv show but couldn't catch what they were saying. They were talking about a resume. What is the British term for resume.
CJaMs reply: I think you're talking about a CV.... see: http://www.travelfurther.net/dictionaries/ab-qs.htm
Added: March 11, 2012
Submitted by: Name: Vix From: Wales E-mail: Contact
*Comments: You haven't even begun to touch on place names here in Wales! I like most of the dictionary, it's a worthy tool :-)
CJaMs reply: Nope.... can barely pronounce Llandudno, let alone the longer ones...
Added: February 27, 2012
Submitted by: Name: Kim From: Ohio, USA E-mail: Contact
*Comments: My husband and I are planning a trip to the UK but are a little apprehensive about the driving part, which we planned to do for part of our trip. Your tips on driving are great. Thanks for the very useful information.
CJaMs reply: thanks, I hope to get around and updating them soon. It's been awhile!
*Comments: I am trying to find the British equivalent of "corn meal" for a tip for destroying ants fro my cousin in England. what do the call it there.? I've described corn meal to her,but need the name the Brits use. Thanks Jose
CJaMs reply: Hi, this seems to tell all and a place to buy it too: http://www.healthysupplies.co.uk/corn-meal-and-maize-flour.html?gclid =CNWriuWTm64CFQcRfAodBQllKg
Added: February 8, 2012
Submitted by: Name: Steve Overton From: Berrien Center Michigan, USA E-mail: Contact
*Comments: When driving there I understand the gearshift is on the left, but are the gas and clutch pedals switched around so that the gas is on the left and the clutch on the right? Thanks, Steve
CJaMs reply: no, it's normal way... gas is on the right clutch on left.
Added: February 5, 2012
Submitted by: Name: Kane Smith From: Cambridge UK E-mail: Contact
*Comments: A doctors surgery can also be referred to as a GP, since General Practitioners work there. "I'm going to the GP John"
Name: Scriptor Senex
From: Wirral, UK
E-mail: Contact
I just had an e-mail from an American friend which began "Let me tell you what's on my mind."
It was apparent from the rest that the opening sentence simply meant she was going to tell me what she was thinking at that moment.
But, in my experience, in British English if you say to someone you are going to tell them what is on your mind there is an element of unhappiness in it. So I thought I'd done something wrong or upset her. i.e to have something on your mind is to be worried or unhappy about something.
Views?